Obeli
How fitting the obelus
dotted the margins of ancient manuscripts,
marking spurious passages, then became the symbol
for division, one line balancing a circle above
and a circle beneath, two heads never to touch
each other. How our peninsula became one
obelus. How swift the sunderance
of families. How fitting that division
is military. In elementary school, we learned
division, its quotient and remainder, sang
about reunification, brought bags of rice
for our northern half, not knowing
the spurious passages they would travel,
that the white grains never touched the hands
we held in our paintings. How enduring the sunderance
of lovers. How the obelus gets its name from a spit,
a lance, how when my college boyfriend registered
to fulfill the compulsory military service,
his American friends joked about killing all the North
Koreans, beheading them, how when he laughed,
it was as though his shaved head was of
somebody else. How I thought about reunification again,
wanted the armistice to be over, to be brought
to swift justice for my sake.
Don’t Touch Me
Mackinlay Kantor’s 1951 novel is savagely outspoken! Air Force men in Japan and wives of men transferred to the front. Wives are greedy. Hungry for men. Sing-song girls perch in the exotic gardens of Kumbawa, the exotic backwash of the Korean War.
*
Konnichiwa, a street vendor tries me in a sing-song voice. What, no ni hao this time? I would have said, if I were more outspoken. I could be Japanese. An exotic backwash.
*
Mackinlay, lend me your words. I could be a garden. Awaiting the Male. To whom the Male came seldom. Who sings with a thin voice, bits of lace that flash beneath the hems, wonderful female things. To whom the Male is the carrier-arounder, the thrower-arounder. Who is the receptacle. That goes back to the caves. Maybe past. Oh, I would smell of Asia. A Geisha-Schmeisha. I might be horizontal. Little things, pretty things, the gilt shelves of rare teacups, the inlaid coffee table with its carvings. A fresh new spice to taste. Touch and taste. Fruit and flowers. Spice and incense. Cloudy breath amid my draperies, emanating from my strange other-worldly body. I could be this. Greedy and hungry for men. Singing songs of my conquerors. Savage.
*
Kumbawa, syanata? Mac, they’re not even said right. Konnichiwa, on the other hand, is. Ah so desska, you say.
*
Man, you want to explore sex as practiced among the Japanese. I would smell of Asia. Spice and incense. You think, I should know the silky menace of your touch, the violence of your gasping effort, the shudder of fulfillment, the invocation growled in your throat when explosion wracks you. Without that, I am incomplete. You think that without you, I’d be incomplete. Conqueror. Carrier-arounder. Thrower-arounder.
*
Tell it to him straight, Mac: mingling your body with that of a Japanese woman, flesh against flesh, fluid touching fluid, you violate yourself. This race! Raw fish, polluted pickles. Toilers, gesticulating shopkeepers, pitiful elders, men and women knobbed and bony. Skimpy hair twisted to a horror. I would smell of Asia. Man, my race oozes from bamboo and other thatching. Goes back to the cave.
*
A man brings the needle to the thread, a woman brings the thread to the needle. Maybe there’s something phallic about that. Okay, Mac. If I were an exotic garden of needles, I’d let you touch me.
*
I’m being as honest as a woman can.
Testimonies
These poems were created with text taken largely from Comfort Women Speak: Testimony by Sex Slaves of the Japanese Military edited by Sangmie Choi Schellstede (Holmes & Meier 2000), some text taken from True Stories of the Korean Comfort Women edited by Keith Howard (Cassell 1995) and Silence Broken: Korean Comfort Women by Dai Sil Kim-Gibson (Mid-Prairie Books 1999), and my own language. The words from the translated testimonies and editors› explanations were rearranged and edited to turn them into poems.
Hwang Keum-ju
a draft notice for girls, who was going to go? Everybody
crying. I went. I dressed nicely and went
trainwindows covered with tar paper
None of the girls knew
Japanese soldiers on horses vast Manchurian field
It was now much too cold to sleep
thanks to our body warmth, the sun rose
I waited for them to send me to a factory
They could not possibly dump me here
I was called Haruko Nagaki
My long hair was still braided
An officer told me that there were five orders to obey
If I missed any I would be less than dead
I hoped one of the orders was for me to work at a factory.
I looked at his jacket hung inside out to hide his name
I looked at my virgin’s braid at his knife He told me
I was not going to any factory
told me to take off my clothes I told him
I did not understand his order
and his kind of factoryand he laughed
Girls arrived got sick pregnant injected
with so many drugsnameless animals
exploded on top of us
The day of liberationSuddenly,
no sound of horses the last soldier
stood in the kitchen “Your country is liberated,
and my country is sitting on a fire.”
So I left the barracks
I walked
I was alone and walked all the way to the 38th parallel
American soldiers sprayed me with so much DDT
all the lice fell off me
It was December 2nd
I lost my uterus
I am now 73 years old.
Kim Soon-duk
there was “girl delivery” just like
farmers’ mandatory delivery
of harvested rice
to the government. I wanted to hide
but what if my mother was captured
in my place
My mother was needed at homeMother
Mother I decided to go
they promised a job as a military nurse in Japan
Mother a man gathered us near the county office
and took us to Pusan to Nagasaki
That night the girl next to me went missing
each night they sent several virgin girls to military officers
a military officer came to me and said
every young girl experiences sex in her lifetime
that I might as well do it now
they took us they took us to Shanghaito a ruined village
my bodya ruined villagea damaged house
our manager gave me packets of black powder
to reduce my bleedingfrom the vagina
He then told me it was made
from a leg
of a Chinese soldier’s corpse
I dream of human legs rolling aroundI dream itto this day
I scream to wake myself up Mother Izumi
he was kind to me I told him about my thoughts of suicide
He was surprisedso surprised
he sent me homesent me letters
I did not reply.I had my new life to live:
as a washerwoman, a street peddler and I did other things too
but Mother, the hardest time was when I was dreaming of suicide
while soldiers were standing in line to satisfy their lust
in the ruined village
when I was dreaming of legs that could not go anywhere.
Kim Yoon-shim
An automobile drove up the road, something I had never seen
before. The driver let me climb up and the truck rolled on
then kept on going
and going and I begged them
to take me back but I was thrown
into a cargo traina cargo ship Harbin
a comfort stationwhere three truckloads
of soldiers arrivedOne by one they raped all
night longwith filthy wordless bodies
my child’s body
they impregnated girls and still forced sex
When a child was born
a blue-uniformed woman put the body
in a sackand carried it away
soldiers used the “sack”saku
From these reused condoms girls got sick
When a girl got too sick
a guard wrapped her body
in a blanketand carried her away
Such was our life
look at my fingers
when I ran away the police smashed my hands
weaving a stiff pen between my fingers
like this.
Another year passed
like this.
In June 1945
when the camp seemed deserted
I escaped and ran all night
in a month I reached Korean shores
In Harbin, I saw at a stream a hand
of a sick girl
who had been buried alive.
In my dreams, she is still reaching
toward wider waters
my handswith their crooked fingers
cannot help her
Pak Kyung-soon
There was a man about 45 years of age with a mustache
who told me to work for Japan
and meet my brother in Hiroshima
The man said my refusal might not be good for my parents
The man and his men took me to Shimonoseki
I was led into a room I was told to take a bath I was told
to take off my clothes
I only begged that I meet my brother
When they finally took me to Hiroshima, my brother was alone
in a big, empty room he asked if I came
as a “comfort woman” and I promised
I would return
to see him again
when flower buds were about to appear
I was taken to Osaka In its room
I was Number 10 I was then
a “comfort woman”
I became so sick with syphilis I could not walk
One night an officer came and told me to get ready
I was in such great pain the next thing I remember
is arriving in Seoul It was June 1945
Immediately I had a miscarriage
The mustached man learned of my return
told me to return to the “comfort station”
To avoid the draft again I got married
our new life a rented room
I could smell the odor of my weekly “#606”
arsenic for syphilis
My baby discharged pus from his ears
was called crazy
My brother returned home with burns and lumps
all over his body from radiation
discharged disintegrated bone
the size of teeth near his wounds
The Japanese soldiers discharged
discharge out of charge into
every room
Hair
My mother would straighten then wind the cord
of the hair dryer around its oblong trunk,
its mouth curving out to a flat triangle like a delta,
after it has done its duty of releasing streams of strong air
for our heads, then said, See? We have to keep neat
everywhere. At the age of six, when I started drying
my own hair, the dryer was heavy and unwieldy in my hands,
so often my head was patches of dry and wet,
but I would wrap the dryer with its cord carefully &
with precision, unlooping any bump to coil again,
admiring how the tight spiral with its consistent shine looked
indeed like perfect wet hair. It wasn’t until my early twenties
my hair started to curl on its own, and my mother said,
My world! Your hair is turning into your father’s! How peculiar is it
that when I wanted wavy hair as an adolescent, to be more
like the white girls I cherished, my hair was obstinately perpendicular
to the earth. How peculiar is it that these girls
would stroke my long dark hair and told it how so smooth &
lovely it is. Fetishization I welcomed for long.
Summer days and the popular girl saying I would kill
for your skin tone, my mother’s friends whispering to her
why did Jungmin tan so much like I have a reason
for being a color at some place & at some time
and there is a straight line between bad and goodness
on which I lay my unbeautiful body precariously.
Autumn morning. Leaves begin to split and crimp in the cold,
& holding the dryer, I still do this slow meandering.