I
a morosos abrevaderos (de) a a
m
l lllloviera antes
dudo duda
mos nos, entre veráceas
paginoscuras blablancas (entre
menudas medialunas
dudo: antes
d
y alterófilo ya dado conveniente — d e s nudo mudo
inasímil, bipicante)
y d
udando sin d u d a a
fuera calza y descalza la sin
táxis caí
da
de bandera — a es
quina d d d d d
lirios de inundados aamantes, a
Carache, por Trujillo, roxa la vía, y a Santiago por Rosal — e indudablementes).
II
en camadas tras
versales comisuras, encendidas
comas, telenamoráceas comillas, sus
tajos nímios, s u s
amor e s a distancia —
de cierto avanza
en la región de las imágenes pá-
trias, raíz (matriz) de pueblos nombres.
ansia de distancia en la d i s t a n c i a
antes que cita (ciega) de ‘amor’, temblor
de un beso dado
que llega sólo cuando no llega — adestino
transespacial de cuerpos, remotos cada vez, exorbitancias
teleterruños en sueños, geoBío-Bíografías, fluidas solares infancias
— y en entreveraz frontera un río timotocuica confluye: Táchira.
III
a Lzo. Ayllapán
por claro solar a mar,
solar austral, claro biíntimo,
inescrita empedernía a
bierta va, viene
Carahue camino a Puerto
y aún más y menos que austral (si austro
imperial), Mocha
Puaucho mar adentro,
de almas en pena, almácigo, de
a m o r e s s i n d i s t a n c i a —
llama la ü de kütral de ül,
l l a m a la a en alta mar
y pajarácea doblez en ü ñ ü m, Üi, l a c u r v
a oscura en despoblado tal;
camino estrecha distancias
y aun al volver no hay camino, poe-
mar, ül-
kantuln, dichten:
nomás disponer finao dizque el Peñi Malo de Puerto, cadáver
cada ver en re-, tal Re-
trato oval: the scene
was heightened by contrast in dress: e
nd wore a loose chili jacket of dark velvet, beginning a
strange house with strange inmates in a s t r a n g e l a nd...
* * *
Cadencianonadas, incandescencias —
no cómo guardar silencio capitanías estrías si-
no si lencio silencio ( ‘, ) al na d a r tantísimo Farewell vn-
cuento | corto
The art of losing isn’t hard to master.
Geography III, E. Bis-.
una vez, desvezada: una frase, sí
laba a sílaba des
co y un tad
a — nomás un tipo, su
funicular carácter de fondo prototípico, queda
mimándola (el tipo: “no significa nada”).
otra vez, vid a vid, otro sarmiento, misma mata:
“perder una é (ya perd una í) en el injerto
— prueba perder más rápido, perdiendo
más estrechamente todavía”.
una y otra, vez tal: sustraída
— encriptado en el tiempo, el tipo — (al mito),
abre campo al campo de los desgajados, d es
par r amad os n om br
e s salares, atópicos bultos insepultos.
— y — una roza temporera desbroza
antes del antes del después y del ahora,
de las solares imperdidas pérdidas — a un art e.
I
to the a-morous watertroughs (of) a l
o
te rrrrain hovers before
doubts doubt
full we, betweenveraceous
blablablank obscuropages (between
bitty parentheses
I doubt: before
d
and alterofilial yay dice-given convenient— de nuded muted
in-assimilable bi-biting)
and d
oubting w/o do ub t ou t
there softsoled and soleless the syn
tax is fl
agged
down — to cor
ner d d d d d
liriums of inundated lovers: to
Carache, via Trujillo, red-roaded — and to Santiago via Rosal, and undoubtablies).
II
couched in cohorts, trans
versal contiguities, incendiary
commas, teleamorous quotations, their
tiny slashes, th ei r
love ’ s a t distance—
advances surely
in the image region of father-
lands, root (womb) of namepeoples.
anxiety of distance in the d i s t a n c e
before the blaze (“blind”) of love, tremble
of a kiss-dice given
that arrives only when it doesn’t arrive — transspatial
undestiny/ation of bodies, remote every time, exorbitances
tele-homesoils in dreams, geoBio-Biographies, fluent solarsoil infancies
— and at the betruthtween frontier a timotocuican river converges, Táchira.
III
for Lzo. Ayllapán
from clear homesoil s un to sea,
austral homesoil, bi-intimate clearing,
an unwritten stoniness open
ly goes, comes,
Carahue on the road to Puerto,
and even more and less than austral (so austral-
imperial), to Mocha
via Puaucho, sea-borne
by souls in anguish, soulsweeping, of
l o v e s w i t h o u t d i s t a n c e —
so call u p the ü of kütral and of ül,
so c al l up the a of the high seaa
and the wingfold of ü ñ ü m, Üi, t h e d a r k c
u r v e so deserted;
roadway makes distance smaller
so that, upon return, there’s no way; to poe
mize, to ül
kantuln, to dichten:
solely presents the end-all, Peñi (comrade) Malo from Puerto says, a cadaver
can’t a-ver in re-, such an Ov-
al Portrait: the scene
was heightened by the contrast in dress: the e
nd wore a loose chili jacket of dark velvet, entering a
strange house with strange inmates in a s t r a n g e l a nd...
* * *
Cadencestrifling incandescences ——
not as harbours keep silence ripples but
si lence silence ( ‘, ) having swum so long Farewell un-
hallowed cues and so much betruthtwe/Eros.
short | stor
The art of losing isn’t hard to master.
Geography III, E. Bis-.
once, sundered, one sentence, syl
labial to syllable dis
join ted, sev e
red — just one type of guy, his
funicular character of prototypical founding, still
mimicking it (the type: “it doesn’t mean anything”).
once again, one vine to vine, another vine-shoot, same vineyard
“to los an e (an y alread lost) in the grafting
— tries losing faster, losing
more closely still.”
once and again, such a time: taken away
— the type, time-encrypted — (to myth),
opens the field to the field of the disengaged, d is
per sa l over name s salt fl
ats, atopical hummocks uncrypted
— and — as clearing temporarily razes clear
before the before of the after and the now,
sunclarities’ clearing’s unlost lost, unit— ed to one art.
from quase flanders, quase extremadura (La Mano Izquierda | Left Hand Press, 2008)